Sign in to follow this  
PUBG_The Sparrow

Sugestões na Tradução do PUBG para Português

Recommended Posts

Sugestões na Tradução do PUBG para Português
Pessoal tudo bem? Como sabem o PUBG foi traduzido para várias línguas inclusive o nosso Português. Mas uma questão se levanta:

Achas que a tradução para PT no PUBG está bem feita? O que alteravas? O que melhoravas?
Deixa as tuas sugestões para que possamos analisar e passar a palavra à equipa responsável. Se possível tira um screenshot da tradução que alteravas no jogo.

TheSparrow
Assistant Community Manager (BR/PT)

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76

Bandages (Inglês) = Bandagens (PT-BR)

First Aind (Inglês) = Primeiro Socorros (PT-BR)

Medkit (Inglês) = Kit Médico (PT-BR)

Por momento, é do que me lembro!

 

@PUBG_The Sparrow você não tem uma "lista" de todos os itens traduzidos?

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
27 minutes ago, DemonFox said:

Bandages (Inglês) = Bandagens (PT-BR)

First Aind (Inglês) = Primeiro Socorros (PT-BR)

Medkit (Inglês) = Kit Médico (PT-BR)

Por momento, é do que me lembro!

 

@PUBG_The Sparrow você não tem uma "lista" de todos os itens traduzidos?

 

 

Nope. O objetivo é que todos nós que jogamos PUBG, se detectarmos que algo está mal traduzido para Português ou que existe outra palavra mais adequada, venhamos a este tópico escrever o que achamos que está errado. Essas palavras que escreveste, como estão escritas em Português no jogo?

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76
5 minutes ago, PUBG_The Sparrow said:

Nope. O objetivo é que todos nós que jogamos PUBG, se detectarmos que algo está mal traduzido para Português ou que existe outra palavra mais adequada, venhamos a este tópico escrever o que achamos que está errado. Essas palavras que escreveste, como estão escritas em Português no jogo?

Infelizmente não estou em casa no momento, quando chegar vou fazer a lista certinho.

 

Mas as Bandages estão escritas como "Ligaduras"

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76

Pelo menos em PT-BR a forma correta seria "Bandagens", em PT-PT é "Ligadura" mesmo?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mfbruno    12

Como o colega de cima falou, Medkit e FirstAid estão traduzidos basicamente iguais... um como Primeiro Socorros e o outro como Primeiro Socorro, respectivamente. Isso gera alguma confusão.

O restante creio que seja diferenciação entre PT-BR e PT-PT, como a frase: "A ligar ferimentos". Mas não acredito que isso seja problema. 

Agora a interface precisa ser melhor adaptada para a língua. Nas configurações por exemplo, as opções de "Ok" "Cancelar" etc estão um tanto complicadas de ler.

No mais, não me lembro de pontos negativos, tirando claro a questão da interface que ainda possui itens não traduzidos.

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mfbruno    12

Agora que tive tempo de abrir o jogo, segue algumas questões do menu:

Falta muito melhorar os textos de controles do menu e traduzir aquilo que ainda não foi.

Equivocadamente, como falei na resposta acima, o problema do medkit e do FirstAid estão aí no menu também

(Primeiros Socorros e Primeiro Socorros)

20170525205228_1.jpg

20170525205251_1.jpg

20170525205304_1.jpg

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 hours ago, DemonFox said:

Pelo menos em PT-BR a forma correta seria "Bandagens", em PT-PT é "Ligadura" mesmo?

Em Portugal usamos Ligadura sim. E que tal Curativo? Seria incorreto no Brasil?

11 hours ago, Mfbruno said:

Como o colega de cima falou, Medkit e FirstAid estão traduzidos basicamente iguais... um como Primeiro Socorros e o outro como Primeiro Socorro, respectivamente. Isso gera alguma confusão.

O restante creio que seja diferenciação entre PT-BR e PT-PT, como a frase: "A ligar ferimentos". Mas não acredito que isso seja problema. 

Agora a interface precisa ser melhor adaptada para a língua. Nas configurações por exemplo, as opções de "Ok" "Cancelar" etc estão um tanto complicadas de ler.

No mais, não me lembro de pontos negativos, tirando claro a questão da interface que ainda possui itens não traduzidos.

 

 

Excelente, por favor continue a reportar situações do género :) A questão do interface neste momento acho complicado resolver, para já, queria mesmo notificar a equipa de termos mal traduzidos.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76
Posted (edited)
2 hours ago, PUBG_The Sparrow said:

Em Portugal usamos Ligadura sim. E que tal Curativo? Seria incorreto no Brasil?

Ah que legal! Não sabia, 2 linguas iguais, mas diferentes :P Curativo seria perfeito!

Sparrow, você acha que existe a possibilidade de mais uma lingua no game, o PT-BR?

 

Edited by DemonFox
erro de digitação
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 hours ago, DemonFox said:

Ah que legal! Não sabia, 2 linguas iguais, mas diferentes :P Curativo seria perfeito!

Sparrow, você acha que existe a possibilidade de mais uma lingua no game, o PT-BR?

 

Duvido muito, neste momento estamos focados em ter uma tradução que ambos os países percebam e isso é possível. No futuro quando tudo estiver mais certinho talvez possa ser possível saltar para duas traduções, pt-pt e pt-br.

Por isso é que preciso de vossa ajuda aqui em encontrar erros graves na tradução ou algo que poderia estar melhor de forma a chegarmos a um bom consenso.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76
28 minutes ago, PUBG_The Sparrow said:

Duvido muito, neste momento estamos focados em ter uma tradução que ambos os países percebam e isso é possível. No futuro quando tudo estiver mais certinho talvez possa ser possível saltar para duas traduções, pt-pt e pt-br.

Por isso é que preciso de vossa ajuda aqui em encontrar erros graves na tradução ou algo que poderia estar melhor de forma a chegarmos a um bom consenso.

Legal!

Eu sinceramente não me incomodo com a tradução atual, o que me importa é o gameplay, mas no que eu puder ajudar, estarei disponível!

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mfbruno    12
8 hours ago, PUBG_The Sparrow said:

Em Portugal usamos Ligadura sim. E que tal Curativo? Seria incorreto no Brasil?

Curativo, seria ótimo!

MedKit (Primeiros socorros) eu diria: Kit Médico

First Aid (Primeiro socorros) poderia continuar assim mesmo.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thiga6    9
Posted (edited)

Nas configurações de vídeo, o termo Motion Blur foi traduzido para "Esbater Movimento", acho que para nós, brasileiros, fica muito difícil entender o significado. Acredito que seria melhor deixar o termo em inglês mesmo, assim como Anti-Aliasing.

Na aba Controle, na parte Geral relacionado as teclas para mudar as posições do player nos veiculos, não seria interessante mudar para "Motorista" ou "Assento 1", "Assento 2", etc... ?

E a nova opção de deletar o marcador do mapa, não teve tradução nas opções de Controle no menu. 

Edited by Thiga6
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 6/2/2017 at 4:37 PM, Thiga6 said:

Nas configurações de vídeo, o termo Motion Blur foi traduzido para "Esbater Movimento", acho que para nós, brasileiros, fica muito difícil entender o significado. Acredito que seria melhor deixar o termo em inglês mesmo, assim como Anti-Aliasing.

 

Encontrei em outros jogos, Borrão de Movimento para Motion Blur e Antiserrilhamento para Anti-Aliasing, esta forma está correta?
Estou neste momento a elaborar um documento com todas as sugestões para ser entregue à equipa de programadores, mais alguém tem sugestões ou palavras que acham que não estejam bem? Por favor falem aí!

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thiga6    9
19 minutes ago, PUBG_The Sparrow said:

Encontrei em noutros jogos, Borrão de Movimento para Motion Blur e Antiserrilhamento para Anti-Aliasing, esta forma está correta?
Estou neste momento a elaborar um documento com todas as sugestões para ser entregue à equipa de programadores, mais alguém tem sugestões ou palavras que acham que não estejam bem? Por favor falem aí!

Acho que deixando em inglês o pessoal já entenderia do que se trata. 

Outra coisa que eu percebi agora pouco, os textos dos atalhos dos consumíveis estão sem tradução. Dá uma olhada na imagem

ABe7aN4.jpg

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 minute ago, Thiga6 said:

Acho que deixando em inglês o pessoal já entenderia do que se trata. 

Outra coisa que eu percebi agora pouco, os textos dos atalhos dos consumíveis estão sem tradução. Dá uma olhada na imagem

ABe7aN4.jpg

Vou anotar, se encontrarem mais erros, por favor continuem comentando!

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76

"Objeto de reforço" poderia ser substituído por algo como: Reforço Físico, Energético

FlashHider = Supressor de luz

 

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Thiga6    9
Posted (edited)

A mensagem de problema de conexão está com um erro ortográfico, "Foi detetado... de conexão."

E as opções - Home, Character, Reward, Statistics - no menu principal não estão traduzidas. 

 

20170604181453_1.jpg

Edited by Thiga6

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 6/2/2017 at 8:11 PM, Thiga6 said:

A mensagem de problema de conexão está com um erro ortográfico, "Foi detetado... de conexão."

E as opções - Home, Character, Reward, Statistics - no menu principal não estão traduzidas. 

 

20170604181453_1.jpg

Detetado não está incorreto... é uma palavra alterada segundo o acordo ortográfico.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76
3 hours ago, PUBG_The Sparrow said:

Detetado não está incorreto... é uma palavra alterada segundo o acordo ortográfico.

Lingua Portuguesa, umas das mais dificies e belas do mundo hahahaha

Share this post


Link to post
Share on other sites

Até ao momento estas são algumas das sugestões que anotei:

Quote

ToVehicleSeat_1 (english) - Assento 1 (portuguese)
ToVehicleSeat_2 (english) - Assento 2 (portuguese)
ToVehicleSeat_3 (english) - Assento 3 (portuguese)
ToVehicleSeat_4 (english) - Assento 4 (portuguese)
ToVehicleSeat_5 (english) - Assento 5 (portuguese)

ToggleMap (english) - Abrir Mapa (portuguese)
ToggleInventory (english) - Abrir Inventário (portuguese)
ToggleCamera (english) - Mudar Perspectiva (portuguese)

PushToTalk (english) - Usar Canal de Voz (portuguese)
ToggleMuteVoiceChat (english) - Desligar Canal de Voz (portuguese)

Use Med Kit (english) - Usar Kit Médico (portuguese)
Use First Aid (english) - Usar Primeiros Socorros (portuguese)
Use Bandage (english) - Usar Curativo (portuguese)
Use Boost (english) - Usar Reforço Físico (portuguese)

ToggleUI (english) - Esconder IU (portuguese)
DeleteMyMarker (english) - Remover Marcador do Mapa (portuguese)

Previous Weapon (english) - Arma Anterior (portuguese)
Sprint (english) - Sprint (portuguese loan word)
ToggleCrouch (english) - Agachar (portuguese)
ToggleProne (english) - Deitar (portuguese)

ToggleAutoRun (english) - Correr Automaticamente (portuguese)
ItemStackCountHandling (english) - Dividir Quantidade Itens (portuguese)
Unarm (english) - Guardar Arma (portuguese)
Hold Breath (english) - Manter Respiração (portuguese)

Air Control Pitch Up (english) - Inclinar para Cima Durante Salto (portuguese)
Air Control Pitch Down (english) - Inclinar para Baixo Durante Salto (portuguese)
Air Control Pitch Right (english) - Inclinar para Direita Durante Salto (portuguese)
Air Control Pitch Left (english) - Inclinar para Esquerda Durante Salto (portuguese)
Boost (english) - Acelerar (portuguese)

Quality (english) - Qualidade Gráfica Geral (portuguese)
Motion Blur (english) - Borrão de Movimento (portuguese)

Character (english) - Personagem (portuguese)
Rewards (english) - Recompensas (portuguese)
Statistics (english) - Estatísticas (portuguese)

Change Appearance (english) - Alterar Aparência (portuguese)
Wardrobe (english) - Guarda-Roupa (portuguese)

There is no Med Kit (english) - Não há Kit Médico (portuguese)
There is no First Aid (english) - Não há Primeiros Socorros (portuguese)
There is no Bandage (english) - Não há Curativos (portuguese)

 

O que acham? Se tiverem mais alguma sugestão / correcção, por favor comentem. As mais difíceis de detetar são aquelas que acontecem durante a batalha portanto, se acharem alguma, digam :)

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
DemonFox    76
1 hour ago, PUBG_The Sparrow said:

Até ao momento estas são algumas das sugestões que anotei:

O que acham? Se tiverem mais alguma sugestão / correcção, por favor comentem. As mais difíceis de detetar são aquelas que acontecem durante a batalha portanto, se acharem alguma, digam :)

Sensacional Sparrow! Continue o ótimo trabalho

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
FlyBoomie    20

Está muito bom, eu mudaria apenas algumas coisinhas:

Quote

ItemStackCountHandling (english) - Dividir Número Itens (portuguese)

Dividir quantidade de Itens

Quote

ToggleCamera (english) - Mudar Perspectiva (portuguese)

Mudar ângulo de visão ou câmera 

Quote

Hold Breath (english) - Suster Respiração (portuguese)

Prender ou Segurar Respiração

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mfbruno    12

Parabéns pelo trabalho Sparrow!

Concordo com o FlyBoomie em uma coisa:

Quote

Hold Breath (english) - Suster Respiração (portuguese)

"Prender" ou "segurar" respiração seria melhor para os brasileiros, "suster" não é um termo comum para nós. É bacana encontrar um sweet spot entre os dialetos.

Agora discordo do colega em:

4 hours ago, FlyBoomie said:

ToggleCamera (english) - Mudar Perspectiva (portuguese)

Mudar Perspectiva é um termo recorrente na tradução de jogos pt-br, e acho que pode manter assim.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fiz as seguintes alterações:

Quote

ItemStackCountHandling (english) - Dividir Quantidade Itens (portuguese)
Hold Breath (english) - Manter Respiração (portuguese)

 

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this